|
Norske ordet tøvsuger blir internasjonaltI forbindelse med stiftelsen av det norske Skepsis, kom en nåværende professor i Trondhjem opp med det nye ordet tøvsuger! Hvem skulle tro at et slikt ord kunne bli internasjonalt kjent?Ordet som er selvforklarende på norsk, er bortimot umulig å oversette til andre språk uten at den humoristiske dobbeltbetydningen går tapt. Likevel har ordet dukket opp i internasjonale vitenskapelige rapporter. Den første dokumenterte tilfellet var en østerriksk sosiologirapport fra november 1998. Betydningen av ordet ble, ikke uventet, grundig forklart. Senere har ordet dukket opp i minst én belgisk og tre tyske artikler. Et meksikansk populærvitenskapelig blad har også brukt ordet ved flere tilfeller. Men i dette månedsbladet skrives ordet konsekvent som tøvsøger. Om dette er en bevisst feil, vites ikke. At utlendinger synes den norsk-danske ø-en er eksotisk, er velkjent. Det er bare å se på ikke-skandinaviske utgaver av Asterix for å bekrefte det. Men det kan være at meksikanerne også vil få frem et annet poeng ved å bruke to ø-er. I overskrifter er disse bokstavene ofte utstyrt med ekstra grafikk for å gjøre dem om til to øyner. Hvilke farger er har så disse øynene? Man må vel være temmelig naiv og blåøyd for ikke å klare å gjette det? |
|
|